要闻
Главное
"发展核力量仍是优先事项"。普京祝贺俄罗斯人2月23日祖国保卫者日快乐
"Приоритетом остается развитие ядерной триады". Путин поздравил россиян с 23 февраля - Днем защитника Отечества
俄罗斯联邦总统在祖国保卫者日向俄罗斯人发表的讲话 Текст обращения Президента РФ к россиянам в День защитника Отечества
Уважаемые товарищи! Друзья!

Сердечно поздравляю всех граждан России, ветеранов, личный состав и гражданский персонал Вооружённых Сил с Днём защитника Отечества.

Дата 23 февраля отмечается в нашей стране уже многие десятилетия как один из самых значимых государственных праздников. Он стал символом искренней народной любви к нашим защитникам, гордости за армию и флот державы, за тех, кто посвятил свою жизнь службе Отчизне, кто надёжно стоит на страже её суверенитета и безопасности, верен воинской присяге и честно, на совесть выполняет свой профессиональный долг.

Из поколения в поколение мы бережно храним память о каждой странице ратной летописи Отечества. Она создавалась благодаря воинскому искусству великих полководцев, несгибаемой воле и мужеству солдат и командиров, наших предков, которые по первому зову Родины занимали своё место в строю рядом с боевыми товарищами.

2026 год объявлен Годом единства народов России. Мы чтим эту священную сплочённость и знаем, что испокон веков на защиту страны поднимались люди разных национальностей и вероисповеданий. Чувство патриотизма, ответственность за судьбу Родины скрепляли их единство, вдохновляли на ратные подвиги и великие, бессмертные победы.

Современное поколение воинов России достойно продолжает традиции доблести и чести, завещанные предками. И сегодня в ходе специальной военной операции героически, плечом к плечу отстаивают интересы России представители всех народов нашей огромной страны.

В умении вместе побеждать ради общих целей – колоссальная сила нашей армии и нашего многонационального общества. Так было на протяжении столетий и, уверен, так будет всегда.

Низкий поклон всем, кто сражается за Отечество. Вечная память героям, павшим за наш народ.

Уважаемые товарищи!

Мы продолжим масштабную работу по укреплению армии и флота с учётом развития международной ситуации, на основе боевого опыта, полученного в ходе специальной военной операции, с опорой на мощные силы нашей промышленности, науки, индустриальных и высокотехнологичных компаний.

Безусловным приоритетом остаётся развитие ядерной триады, которая служит гарантией безопасности России, позволяет эффективно обеспечивать стратегическое сдерживание и баланс сил в мире.

Будем качественно наращивать потенциал всех других родов и видов Вооружённых Сил, повышать их боеготовность, мобильность, способность действовать в любых, самых сложных условиях. И конечно, будем наращивать темпы разработки перспективных систем для Вооружённых Сил.

Уверен в главном: эта техника всегда будет в надёжных руках. Наши солдаты и офицеры – настоящие патриоты, люди особой закалки и несгибаемой воли, опора государства и общества.
Благодарю всех воинов России за доблестную службу. Всего самого доброго вашим семьям, родным и близким!

Народ России – с вами. И верит в вас.

С праздником!

Президент РФ В.В. Путин

___

尊敬的同志们!朋友们!
衷心祝贺所有俄罗斯公民、退伍军人、武装力量全体人员及文职人员祖国保卫者日快乐!
几十年来,2月23日这一日期在我国一直作为最重要的国家节日之一来庆祝。它已成为人民对保卫者真诚热爱的象征,是对国家陆军和海军、对那些将一生献给祖国事业、可靠捍卫国家主权与安全、恪守军人誓言并真诚履行职业 duty 的人们自豪感的象征。
我们一代代珍藏着关于祖国军事编年史每一页的记忆。这部历史是由伟大统帅的军事艺术、士兵和指挥员们不屈的意志和勇气、以及我们的先辈们所创造的——他们听从祖国的召唤,与战友们一同站在战斗行列之中。
2026年被宣布为俄罗斯各民族团结年。我们珍视这种神圣的团结,并且知道,自古以来,不同民族和宗教信仰的人们都挺身而出保卫国家。爱国主义情感、对祖国命运的责任感巩固了他们的团结,激励他们建立军功,取得伟大而不朽的胜利。
俄罗斯当代军人光荣地延续着先辈遗留给我们的英勇与荣誉传统。今天,在特别军事行动过程中,我们辽阔国家所有民族的代表们英勇地、肩并肩地捍卫着俄罗斯的利益。
为共同目标而共同取胜的能力,是我们军队和我们多民族社会的巨大力量。数百年来一直如此,我相信,将来也永远如此。
向所有为祖国而战的人们深深鞠躬。永远铭记为我们人民牺牲的英雄们。
尊敬的同志们!
我们将根据国际形势的发展,依据在特别军事行动中获得的战斗经验,并依托我们强大的工业、科学、工业和高科技公司的力量,继续开展加强陆军和海军的规模性工作。
发展核三位一体仍是毋庸置疑的优先事项,它是俄罗斯安全的保障,能够有效地确保战略威慑和世界力量平衡。
我们将高质量地提升武装力量所有其他军兵种的潜力,提高他们的战备水平、机动性以及在任何最困难条件下行动的能力。当然,我们还将加快为武装力量研发先进系统的步伐。
我坚信最重要的一点:这些装备将始终掌握在可靠的人手中。我们的士兵和军官是真正的爱国者,是经受特殊锤炼、拥有不屈意志的人,是国家与社会的支柱。
感谢所有俄罗斯军人为国忠诚服役。祝愿你们的家庭、亲人和爱人一切安好!
俄罗斯人民与你们同在。并且相信你们。
节日快乐!
俄罗斯联邦总统 弗·弗·普京
2026年2月23日00:01 普京在祖国保卫者日的视频讲话中表示,考虑到特别军事行动和国际形势,俄罗斯将加强陆军和海军。
00:01, 23/02/2026 - Россия усилит армию и флот с учетом СВО и обстановки в мире - Путин в видеообращении к Дню защитника отечества
2026年2月21日18:00 - 拉夫罗夫:贝加尔湖中国游客悲剧调查结果将立即通报北京
18:00, 21/02/2026 - Лавров: Пекин сразу уведомят о результатах расследования трагедии с китайскими туристами на Байкале
20:34, 20.02.2026 — 俄罗斯、美国和乌克兰之间下一轮谈判的日期尚未确定,俄新社援引消息人士报道。
20:34, 20.02.2026 - ДАТА СЛЕДУЮЩИХ ПЕРЕГОВОРОВ МЕЖДУ РОССИЕЙ, США И УКРАИНОЙ ПОКА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА, СООБЩИЛ РИА НОВОСТИ ИСТОЧНИК
紧急情况部从贝加尔湖底打捞起中国游客遗体 Спасатели МЧС России подняли со дна Байкала тела погибших китайских туристов
Видео: Ruptly, СУ СК России по Иркутской области, МЧС России по Иркутской области
在贝加尔湖一辆坠入冰湖的汽车上,仅有一名中国游客生还,另有七名中国游客和一名俄罗斯司机不幸遇难(溺亡)。
Следователи СКР установили личности пяти из восьми погибших, находившихся в машине с группой китайских туристов, провалившейся под лед на Байкале
Видео: Ruptly
Китайский Новый год в России | 16 февраля - 2 марта
春节从2月16日到3月2日
农历新年第一天,玛丽亚·扎哈罗娃与张汉晖在莫斯科出席了春节主题列车的首发仪式。В метро в Москве на линию вышел поезд, украшенный к китайскому Новому Году
17 февраля, 01:32 - Видео Ruptly
莫斯科庆祝“中国新年” - В Москве 16 февраля начали отмечать "Китайский Новый год"
17 февраля, 01:32 - Видео Ruptly
2月16日中央电视台春节节目中机器人表演功夫的一段视频 - Роботы в новогоднем телеэфире CCTV показали шоу с элементами кунг-фу, акробатики и нунчаками
16 февраля 2026, 21:14 - Видео предоставлено CCTV (CMG)
编辑精选
Выбор редакции
新闻
Новости
莫斯科地铁列车内的跑马灯已开始显示中文线路图。
Схема на китайском языке появилась на сенсорах в поездах Московского метрополитена
现在,莫斯科地铁“莫斯科”系列列车的触摸屏上可以直接选择出发站和到达站。智能系统会自动规划最快最方便的路线,并用中文提示最优换乘方案。今年内,近7000块列车屏幕将显示中文地铁线路图。На сенсорных экранах прямо в электропоездах теперь можно выбрать нужную станцию отправления и прибытия, а интеллектуальная система сама подберет наиболее быстрый и удобный маршрут, а также подскажет оптимальные пересадки сразу на китайском языке. Уже в этом году схема метро на китайском языке появится на почти 7 тысячах экранов в поездах серий "Москва".
20/02/2026 - 21:27
沃洛格达州森林工业综合体产品示范中心将在中国开业
Демо-центр продукции лесопромкомплекса Вологодской области откроется в Китае
该中心将在中国陕西省省会西安市设立。2025年11月,沃洛格达州与陕西省签署了全面合作伙伴关系协议。此外,计划在旁边配备一个面积500平方米的仓库,用于存储和销售沃洛格达州的森林工业产品。Он будет создан в городе Сиань – административном центре китайской провинции Шэньси, с которой в ноябре 2025 года Вологодчина подписала соглашение о всеобъемлющем партнёрстве. Кроме того, рядом планируется оборудовать склад площадью 500 кв.м для хранения и реализации вологодской лесопромышленной продукции. Планируется, что к его наполнению приступят в ближайшее время.
30/01/2026 - 16:10
4/02/2026 - Итоги диалога лидеров озвучил помощник российского президента.
2月4日,俄罗斯总统助理通报了此次领导人对话的成果。
04 ФЕВРАЛЯ 2026, 16:40

视频:在世界局势背景下,中国国防部长称与别洛乌索夫的接触非常重要。Глава Минобороны КНР назвал очень важными контакты с Белоусовым на фоне ситуации в мире - ВИДЕО

27 января 2026, 14:57 - 俄罗斯与中国国防部长们于1月27日周二举行了“莫斯科-北京”视频连线对话。 Главы Минобороны РФ и КНР во вторник, 27 января провели диалог по видеосвязи "Москва-Пекин"
СМОТРЕТЬ И ЧИТАТЬ 视频与文本
新闻 | 视频
Новости | Видеолента
Первый в Китае пассажирский дирижабль AS700 "Сянъюнь" совершил дебютный коммерческий полет над Уханем
На кадрах воздушное судно парит над небоскребами города. Рейс между городами Цзинмэнь и Ухань прошел штатно: транспортное средство продемонстрировало эксплуатационную пригодность для полетов на низких высотах в городской среде.
Город на ладони. Первый в КНР пассажирский дирижабль совершил дебютный полет над Уханем
Судно будет использоваться для туристических целей, наружной рекламы, а также в аварийно-спасательных операциях.

15 января 2026, 02:56
Прямые трансляции CRMtv 直播 | CRMtv频道
Путин проводит заседание Совета безопасности РФ 普京此刻正在主持召开俄罗斯联邦安全会议
20 февраля, 17:30 - ПРЯМОЙ ЭФИР ЗАВЕРШЕН
Про рубль, рост цен, ключевую ставку и ипотеку: пресс-конференция главы Центробанка 关于卢布、物价上涨、关键利率和房贷:央行行长新闻发布会
13 февраля 17:00 - ПОВТОР ПРЯМОГО ЭФИРА
Владимир Путин проводит разговор с Си Цзиньпином по видеосвязи 普京与习近平进行视频对话
4 февраля 2026, 12:15 - ПРЯМОЙ ЭФИР ЗАВЕРШЕН
Путин проводит первое в 2026 году совещание по экономическим вопросам 正在直播 - 普京主持召开2026年首次经济问题会议
3 февраля, 19:25 - ПРЯМОЙ ЭФИР ЗАВЕРШЕН
Видео CRMtv - Избранное 视频 | CRMtv精选
Репортаж CRMTV: Владимир Путин выступил на "пленарке" в первый день инвестфорума ВТБ "Россия зовёт" CRMTV报道:弗拉基米尔*普京在VTB投资论坛"俄罗斯正在呼唤"第一天的"全会"上发表讲话
3 декабря 2025
Балет «Шахерезада» возвращается на сцену Большого театра после столетнего перерыва 芭蕾舞剧《天方夜谭》时隔百年重返莫斯科大剧院舞台。
17 ноября 2025
Репортаж CRMTV о круглом столе и дискуссии об отношениях в треугольнике "Россия — Китай — США", а также о региональных вопросах безопасности и экономического сотрудничества. CRMTV特别报道:聚焦"俄罗斯—中国—美国"三角关系圆桌会议,探讨区域安全与经济合作议题。
31 октября 2025
Репортаж CRMTV: РИА Новости и Медиакорпорация Китая (CMG) провели видеомост между Москвой и Пекином о сотрудничестве РФ и КНР CRMTV报道:俄罗斯新闻社与中国中央广播电视总台举行莫斯科—北京视频连线 聚焦中俄合作议题
28 октября 2025
Видео | Всё ещё в трендах 视频 | 热度依旧
28 ноября 2025 | В Москве разработчики представили партнёрам новый мессенджер “Molniya”
在莫斯科,开发人员向合作伙伴演示了新款即时通讯应用《Molniya》(闪讯)
相关推荐 | 近期新闻
Чтиво | Ранее в новостях
Интервью | Посол РФ в КНР об итогах 2025
专访 | 俄罗斯驻华大使谈2025年总结
Про торговые отношения Москвы и Пекина в 2025 году
19 декабря 2025
Про культурно-гуманитарные связи РФ и КНР
19 декабря 2025
Про безвизовый въезд для туристов из Китая с 1 декабря
19 декабря 2025
Про особые качества народов России и Китая и китайский гороскоп
19 декабря
Стратегические партнёры CRMtv | CRMtv战略合作伙伴
Государственные медиа РФ, которые оказывают нам всестороннее информационное содействие
| 为本机构提供全面信息支持的俄罗斯联邦国家媒体
  • Первое российские видеоагентство международного формата, входящее в состав телекомпании RT.
    俄罗斯首个国际规格的视频通讯社,隶属于RT电视台旗下。
  • Крупнейшая медиагруппа в РФ. Функционирует на базе «РИА Новости». Также среди медиапроектов радио и информагентство Sputnik.
    俄罗斯今日国际通讯社)——是一家俄罗斯媒体集团,根据俄罗斯总统弗拉基米尔·普京2013年12月9日签署的命令,在俄新社基础上创立。