3月16日,中国驻俄罗斯特命全权大使张汉晖及俄罗斯中国总商会会长周立群出席了首届中俄物流商务论坛
2026年5月,哈尔滨将举办第十届俄罗斯-中国博览会
2026年8月17日至18日,第四届俄中商务论坛(Russia-China Expo)将在喀山举行。
今年1月至2月,中俄贸易额增长了12%。
Товарооборот России и Китая в январе-феврале 2026 г вырос на 12% - таможня КНР
2026年8月17日至18日,第四届俄中商务论坛(Russia-China Expo)将在喀山举行。
17–18 августа 2026 года в Казани пройдёт IV Международный форум «РОСТКИ: Россия и Китай — взаимовыгодное сотрудничество»
2026年1-2月中美贸易额同比下滑15.1%
Товарооборот США и Китая за январь-февраль 2026 г упал на 15,1% - таможня КНР
中国成为俄罗斯植物油主要进口国
俄罗斯铁路公司恢复了后贝加尔斯克-满洲里方向的客运铁路交通
В то же время закрылось таких компаний почти в пять раз меньше. Бизнес с китайскими учредителями в России уже занимает долю в 22,3% от общего числа организаций с иностранным участием. В конце декабря 2021 года эта доля составляла лишь 3,6%.
3月16日,中国驻俄罗斯特命全权大使张汉晖及俄罗斯中国总商会会长周立群出席了首届中俄物流商务论坛 张汉晖 | 中国驻俄罗斯特命全权大使
深化中俄物流合作协同。当前,中俄双边贸易规模持续扩容,公路、海运、航空及铁路等多式联运效率,已成为制约商业效能的核心要素。本次首届中俄物流论坛落地莫斯科华铭中国贸易中心,在中俄政府部门的共同支持下,物流企业不仅精准锚定行业痛点与攻坚任务,更为开拓中俄物流新赛道、培育合作新动能奠定了坚实基础。论坛期间,多项合作协议顺利签署,同期举办的企业参展活动有效搭建了供需对接桥梁。中国驻俄罗斯特命全权大使张汉辉大使在活动中重点阐释了论坛的战略价值,并明确了各方现场聚焦解决的现实议题,为论坛成果落地提供了重要指引。

CRM TV记者李红星问:尊敬的大使先生,在您看来,当前最有利于俄中贸易关系顺利发展的因素是什么?
中国驻俄罗斯特命全权大使张汉辉大使回答:中俄贸易发展因素,首先是两国关系,良好的国家关系是政治保障,那么两国关系的发展有两国元首引领,中俄关系的发展已经达到了前所未有的高水平,所以。两国关系的发展为双方的合作这个提供了重要的保障,这是第一个,第二个就是两国是邻国,邻国之间的合作有很多便利条件,中俄之间有很有共同的边界,有很多口岸,那么这些。都为两国的合作提供了这个良好的条件。第三个就是双方这些年的合作已经建立了很好的保障机制,已经有了良好的基础,那么现在就是中俄之间除了比邻地区的合作,还有其他地区之间的合作,各个部门之间的合作,企业之间的合作现在越来越好,随着双方合作的不断的深化。两国的合作的潜力不断的发挖掘出来,所以我认为那么双方的合作应该有着良好的前景。

其次再一个就是这个双方的合作现在需求在上升,中国作为俄罗斯最大的贸易伙伴,我们有更多的产品,可靠的、物美价廉的中国产品。能够向俄罗斯出售,这些产品也是俄方需要的,那么俄罗斯的能源、矿产、森工、农业所有的这些产品对华出口已经这个达到了一个相当高的水平,现在还有潜力,我们希望双方继续努力,将中俄的经贸合作推上一个新的高度。

俄罗斯中国总商会的经验极具价值。该商会聚集了在俄各行业中资企业,其会长周立群先生以专业视角,深刻了解中俄贸易当前面临的问题与任务。总商会作为本次论坛的主办方,其负责人的观点对所有参会者而言都至关重要。

CRM TV记者李红星问:此次首届中俄物流商务论坛举办的原因是什么?基于哪些迫切性促使我们今年决定去举办本次论坛呢?
俄罗斯中国总商会会长周立群回答:中俄之间贸易额在增长,这个连续三年保持了 2, 000 亿美元的目标。还有中国已经 15 年是俄罗斯第一大贸易伙伴国,还有中国企业在的数量一直在上涨,已经达到了 14, 000 多家,所以贸易额的增长,一定受制于物流合作的发展,所以迫切要我们解决当前制约我们贸易额增长的一些物流的问题,比如说我们口岸建设能力的提高,通关效率的提高,还有这个基础设施的投入,多联多通一些口岸的公路、铁路的连接问题,还有我们班列的返空问题,还有支付的问题,以及北道航道问题,这些问题在解决好后都能够提升我们中俄贸易的增长,所以总商会和其他的合作伙伴们组织了今天这样论坛,我觉得论坛实现了预期,很多中国的企业来参加,俄方的一些专家学者,政府都发表了自己的见解,对于后来这个推动我们物流合作,提升两国贸易额,高质量发展都有重要的意义。

今天在首届中俄物流商务论坛上各方也谈到了在此时举行论坛的重要性。我有幸采访到了新新航运公司代表克锦先生,他表示,去年两国物流行业因一系列问题受到影响,而通过这样的论坛凝聚力量,正是为了避免行业内卷,携手解决攻克困难,因为中俄双边贸易的增长势头应当持续下去。

新新航运公司代表克锦先生:我觉得中俄物流现在已经占俄罗斯国际物流的市场份额比重应该是超过 70% 了,这是一个最主要的原因。第二个是我们中方企业在俄罗斯也碰到了一些问题,包括像集装箱回运困难,还有一些车板的投资的一些亏损的事情,特别是去年 2025 年。中俄的很多的企业面临的经营困难,还有一些这种经营不下去的情况,特别是一些车板公司,铁路的车板公司,铁路运营商,包括一些远东航线的船公司都面临巨额的亏损,甚至一些俄罗斯本土的大型的物流企业,煤炭运输商,还有港口运经营商也同样面临着这种入不敷出的情况,所以说我觉得趁着这个中俄经贸2026 年开始回暖的,这种利好的形势下,我们举办第一届中俄物流论坛,刚好可以沟通一下之前发生的问题,然后共同想出解决方案,避免以后这种类似的问题发生,可以说是像咱们中国人说的那样,避免内卷发生吧,所以说我们邀请了一些中俄双方的领导,帮我们一起去组建这个平台,我相信第一届中俄物流论坛只是刚开始,以后的每一年我们都会举行类似的这种论坛形式的沟通的平台。

CRM TV记者李红星问请简要谈一下,未来五年、十年,您觉得在这个论坛的带领下会有哪些成果?
新新航运公司代表克锦先生回答:我觉得最主要的是能解决我们现实的问题,一些这种资源的浪费,然后帮助我们的客户降低运输成本,这个是我们的宗旨。第三个就是避免内卷,不只是中国企业之间的,包括俄罗斯企业之间,还有中俄我们的同行之间的话都能共同发展,降低损失。

据主办方介绍,首届论坛参会嘉宾超过500人,完全超出预期,这次印证了这场高水平对话的现实意义。明年论坛将继续举办。李红星、亚历山大·基塞尔、冉鑫、德米特里·马斯拉克、叶戈尔·库兹涅佐夫CRMtv 莫斯科报道
Прямые трансляции CRMtv
直播 | CRMtv频道
12.03.2026, 13:19
Харбин примет юбилейное, 10-е Российско-Китайское ЭКСПО 2026年5月,哈尔滨将举办第十届俄罗斯-中国博览会
Мероприятие в мае 2026 года традиционно станет одной из крупнейших площадок для укрепления двустороннего торгово-экономического и инвестиционного сотрудничества. Организаторами выступают министерства коммерции двух стран, а также правительства провинции Хэйлунцзян и ряда российских регионов. В выставке ожидается участие сотен компаний из России и Китая, представляющих машиностроение, сельское хозяйство, высокие технологии и логистику. Деловая программа ЭКСПО будет включать пленарные заседания, отраслевые круглые столы и B2B-переговоры. Особое внимание планируется уделить реализации совместных инфраструктурных и инвестиционных проектов на Дальнем Востоке. Для посетителей будут организованы презентации экономического потенциала российских регионов. 2026年5月,哈尔滨将举办第十届俄罗斯-中国博览会。该活动传统上将成为加强双边贸易、经济和投资合作的最大平台之一。展会由两国商务部及黑龙江省与俄罗斯多个地区的政府共同主办。预计将有数百家来自俄罗斯和中国的企业参展,涵盖机械制造、农业、高科技和物流等领域。博览会的商务日程将包括全体大会、行业圆桌会议及B2B对接洽谈。特别关注点将放在远东地区联合基础设施与投资项目的实施上。展会期间将为参观者安排俄罗斯各地区的经济潜力推介活动。
12.03.2026, 13:18
17–18 августа 2026 года в Казани пройдёт IV Международный форум «РОСТКИ: Россия и Китай — взаимовыгодное сотрудничество» 2026年8月17日至18日,第四届俄中商务论坛(Russia-China Expo)将在喀山举行。
С 17 по 18 августа 2026 года в Казани пройдет IV Международный форум «РОСТКИ: Россия и Китай — взаимовыгодное сотрудничество». Мероприятие станет ключевой диалоговой площадкой для обсуждения актуальных вопросов двусторонних отношений. Организаторами форума выступают ведущие российские и китайские деловые объединения при поддержке профильных министерств. Участники обсудят перспективы сотрудничества в таких сферах, как логистика, сельское хозяйство, высокие технологии и финансы. Ожидается, что в работе форума примут участие представители крупного бизнеса и официальные лица из регионов двух стран. Деловая программа будет включать пленарные заседания, отраслевые секции и встречи в формате B2B. По итогам форума планируется подписание ряда двусторонних соглашений. 2026年8月17日至18日,第四届“萌芽:俄罗斯与中国——互利合作”国际论坛将在喀山举行。该活动将成为讨论双边关系热点议题的核心对话平台。论坛由俄中两国主要商业协会在相关部委支持下主办。与会者将探讨物流、农业、高科技和金融等领域的合作前景。预计两国大型企业代表及地方官员将出席论坛。商务议程包括全体会议、行业分论坛及B2B对接会。论坛期间计划签署多项双边合作协议。
12.03.2026, 12:44
Российские железные дороги возобновили пассажирское железнодорожное сообщение по маршруту Забайкальск-Маньчжурия. 俄罗斯铁路公司恢复了后贝加尔斯克-满洲里方向的客运铁路交通
Поезда вновь начали курсировать впервые с 2020 года. В составе - беспересадочные вагоны из Иркутска и Читы. Время в пути из Иркутска составляет около 37 часов. Запуск маршрута стал ещё одним шагом к восстановлению полноценного транспортного сообщения между Россией и Китаем. Расширение транспортной доступности происходит на фоне роста туристического обмена. По данным министра культуры и туризма КНР Сунь Ели, в 2025 году Китай принял более 150 млн иностранных поездок - на 17% больше, чем годом ранее. Количество безвизовых въездов превысило 30 млн, а совокупные расходы туристов достигли $130 млрд. 这是自2020年以来该线路列车首次恢复运营。列车编组包括从伊尔库茨克和赤塔发出的直达车厢。从伊尔库茨克出发全程耗时约37小时。该线路的开通成为俄中两国恢复全面交通联系的又一举措。交通便利化的扩展恰逢两国旅游交流的增长。据中国文化和旅游部部长孙业礼透露,2025年中国接待境外游客超1.5亿人次,同比增长17%。其中免签入境人数突破3000万,游客消费总额达1300亿美元。
12.03.2026, 12:17
Китай стал главным импортером растительных масел из России 中国成为俄罗斯植物油主要进口国
Согласно подсчетам аналитиков Федерального центра развития экспорта продукции АПК РФ («Агроэкспорт»), КНР закупила наибольший объем российских растительных масел среди всех импортеров — около 1 миллиона тонн (+16% год к году). В ведомстве отметили, что Китай вернул себе лидерство, потеснив Индию, которая занимала первое место на экваторе предыдущего сельскохозяйственного года. Кроме того, совокупный объем экспорта растительных масел из РФ в КНР стал вторым по величине за весь период наблюдений. 根据俄罗斯联邦农产品出口发展中心("Agroexport")分析师的统计,中国是俄罗斯植物油的最大进口国,采购量约达100万吨(同比增长16%)。该部门指出,中国已取代印度重新占据领先地位——印度在上一个农业年度中期曾排名第一。此外,俄罗斯对华植物油出口总量创下有观测记录以来的第二高值。
11.03.2026, 12:59
Число компаний с китайским участием в России выросло в 10 раз после 2022 года | 2022年后在俄中资企业数量增长十倍
Число компаний с китайским участием в России выросло в 10 раз после 2022 года (до 14 798). В то же время закрылось таких компаний почти в пять раз меньше – 2653, пишут «Ведомости». Бизнес с китайскими учредителями в России занимает долю в 22,3% от общего числа организаций с иностранным участием. В конце декабря 2021 года эта доля составляла лишь 3,6%. Сейчас больше всего компаний хотя бы с одним китайским учредителем открыто по коду ОКВЭД «торговля розничная по почте или по интернету», т.е. связанных с покупками на маркетплейсах – 2992 шт. В активизации китайских предпринимателей в России, по словам экспертов, сыграли роль несколько факторов: освобождение многих ранее занятых западными поставщиками ниш в последние годы и «взрыв в онлайн-торговле» наложились на то, что китайский бизнес пошел дальше простых поставок. 《新闻报》报道称,2022年后,俄罗斯境内有中资参股的公司数量增长了十倍(达到14798家)。与此同时,关闭的此类公司数量则少得多,几乎只有前者的五分之一,为2653家。拥有中国创始人的企业在俄罗斯外资企业总数中的占比达到了22.3%。而在2021年12月底,这一比例仅为3.6%。目前,按照OKVED(全俄经济活动分类法)代码,开设最多的至少有一名中国创始人的公司属于"邮政零售和互联网零售"类别,即与在电商平台购物相关的业务,数量达到2992家。专家指出,中国企业家在俄罗斯活跃度的提升受到多个因素影响:近年来许多此前由西方供应商占据的市场空缺被释放,以及"在线贸易的爆发式增长",加之中国业务已不再局限于简单的供货模式。
10.03.2026, 07:07
Китай и Россия в январе - феврале нарастили торговлю на 12% 今年1月至2月,中俄贸易额增长了12%。
Товарооборот Китая и России по итогам января-февраля 2026 года вырос на 12% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года, составив 39,044 миллиарда долларов, свидетельствуют обнародованные во вторник данные главного таможенного управления КНР. По данным таможни, Китай за первые два месяца 2026 года ввез в Россию товаров на 18,294 миллиарда долларов, рост по сравнению с январем-февралем 2025 года составил 22,7%. Поставки из РФ в КНР выросли на 4,1%, составив 20,750 миллиарда долларов. В феврале товарооборот двух стран составил 19,190 миллиарда долларов: Россия ввезла в Китай товаров на 9,968 миллиарда долларов, КНР в РФ - на 9,222 миллиарда долларов, уточнило главное таможенное управление. Ранее посол РФ в КНР Игорь Моргулов заявил в интервью РИА Новости, что торгово-экономическое сотрудничество России и Китая характеризуется высокой устойчивостью и взаимной заинтересованностью. В свою очередь посол Китая в России Чжан Ханьхуэй отметил, что торгово-экономическое сотрудничество двух стран имеет потенциал для роста. Согласно данным главного таможенного управления КНР, товарооборот Китая и России по итогам 2025 года снизился на 6,9% по сравнению с 2024 годом, составив 228,105 миллиарда долларов. 中国海关总署周二公布的数据显示,2026年1月至2月,中俄贸易额同比增长12%,达到390.44亿美元。根据中国海关数据,今年前两个月,中国对俄罗斯出口额为182.94亿美元,较2025年同期增长22.7%;俄罗斯对华出口额为207.5亿美元,同比增长4.1%。中国海关总署进一步指出,今年2月当月,中俄贸易额为191.9亿美元。其中,俄罗斯对华出口额为99.68亿美元,中国对俄出口额为92.22亿美元。此前,俄罗斯驻华大使伊戈尔·莫尔古洛夫在接受俄新社采访时表示,俄中经贸合作具有高度的稳定性和相互利益性。中国驻俄罗斯大使张汉晖则指出,两国经贸合作仍有发展潜力。根据中国海关总署的数据,2025年全年,中俄贸易额较2024年下降6.9%,为2281.05亿美元。
10.03.2026, 06:30
Товарооборот США и Китая за январь-февраль 2026 г упал на 15,1% 2026年1-2月中美贸易额同比下滑15.1%
Товарооборот Китая и США по итогам января-февраля 2026 года снизился на 15,1% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года, составив 86,643 миллиарда долларов, свидетельствуют обнародованные во вторник данные главного таможенного управления КНР.
По данным таможни, Китай за первые два месяца 2026 года ввез в США товаров на 67,241 миллиарда долларов, падение показателя по сравнению с январем-февралем 2025 года составило 11%. Поставки из США в КНР снизились сразу на 26,7%, составив 19,402 миллиарда долларов.
В феврале товарооборот двух стран составил 40,038 миллиарда долларов: США ввезли в Китай товаров на 9,588 миллиарда долларов, КНР в Штаты - на 30,450 миллиарда долларов, уточнило главное таможенное управление.
Согласно данным главного таможенного управления КНР, товарооборот Китая и CША по итогам 2025 года снизился на 18,7% в годовом выражении, составив 559,747 миллиарда долларов. 中国海关总署周二公布的数据显示,2026年1月至2月,中美贸易额同比下降15.1%,达到866.43亿美元。根据中国海关数据,今年前两个月,中国对美国出口额为672.41亿美元,较2025年同期下降11%;美国对华出口额为194.02亿美元,同比降幅达26.7%。中国海关总署进一步指出,今年2月当月,中美贸易额为400.38亿美元。其中,美国对华出口额为95.88亿美元,中国对美出口额为304.5亿美元。根据中国海关总署的数据,2025年全年,中美贸易额同比下降18.7%,为5597.47亿美元。
09.03.2026, 12:12
Китай планирует продлить безвиз для россиян 中国计划延长对俄免签制度
Китай планирует продлить безвизовый режим для граждан России после окончания тестового периода в сентябре 2026 года, сообщил посол Китая в РФ Чжан Ханьхуэй. Временный безвизовый режим для россиян действует до 14 сентября 2026 года. 中国驻俄罗斯大使张汉晖表示,中国计划在2026年9月试用期结束后,延长对俄罗斯公民的免签制度。目前针对俄罗斯公民的临时免签政策有效期至2026年9月14日。
Видео CRMtv - Избранное 视频 | CRMtv精选
Репортаж CRMTV: Владимир Путин выступил на "пленарке" в первый день инвестфорума ВТБ "Россия зовёт" CRMTV报道:弗拉基米尔*普京在VTB投资论坛"俄罗斯正在呼唤"第一天的"全会"上发表讲话
3 декабря 2025
Балет «Шахерезада» возвращается на сцену Большого театра после столетнего перерыва 芭蕾舞剧《天方夜谭》时隔百年重返莫斯科大剧院舞台。
17 ноября 2025
Репортаж CRMTV о круглом столе и дискуссии об отношениях в треугольнике "Россия — Китай — США", а также о региональных вопросах безопасности и экономического сотрудничества. CRMTV特别报道:聚焦"俄罗斯—中国—美国"三角关系圆桌会议,探讨区域安全与经济合作议题。
31 октября 2025
Репортаж CRMTV: РИА Новости и Медиакорпорация Китая (CMG) провели видеомост между Москвой и Пекином о сотрудничестве РФ и КНР CRMTV报道:俄罗斯新闻社与中国中央广播电视总台举行莫斯科—北京视频连线 聚焦中俄合作议题
28 октября 2025
Видео | Всё ещё в трендах 视频 | 热度依旧
28 ноября 2025 | В Москве разработчики представили партнёрам новый мессенджер “Molniya”
在莫斯科,开发人员向合作伙伴演示了新款即时通讯应用《Molniya》(闪讯)
相关推荐 | 近期新闻
Чтиво | Ранее в новостях
Интервью | Посол РФ в КНР об итогах 2025
专访 | 俄罗斯驻华大使谈2025年总结
Про торговые отношения Москвы и Пекина в 2025 году
19 декабря 2025
Про культурно-гуманитарные связи РФ и КНР
19 декабря 2025
Про безвизовый въезд для туристов из Китая с 1 декабря
19 декабря 2025
Про особые качества народов России и Китая и китайский гороскоп
19 декабря
Стратегические партнёры CRMtv | CRMtv战略合作伙伴
Государственные медиа РФ, которые оказывают нам всестороннее информационное содействие
| 为本机构提供全面信息支持的俄罗斯联邦国家媒体
  • Первое российские видеоагентство международного формата, входящее в состав телекомпании RT.
    俄罗斯首个国际规格的视频通讯社,隶属于RT电视台旗下。
  • Крупнейшая медиагруппа в РФ. Функционирует на базе «РИА Новости». Также среди медиапроектов радио и информагентство Sputnik.
    俄罗斯今日国际通讯社)——是一家俄罗斯媒体集团,根据俄罗斯总统弗拉基米尔·普京2013年12月9日签署的命令,在俄新社基础上创立。
Китайский Новый год в России | 16 февраля - 2 марта
春节从2月16日到3月2日
农历新年第一天,玛丽亚·扎哈罗娃与张汉晖在莫斯科出席了春节主题列车的首发仪式。В метро в Москве на линию вышел поезд, украшенный к китайскому Новому Году
17 февраля, 01:32 - Видео Ruptly
莫斯科庆祝“中国新年” - В Москве 16 февраля начали отмечать "Китайский Новый год"
17 февраля, 01:32 - Видео Ruptly
2月16日中央电视台春节节目中机器人表演功夫的一段视频 - Роботы в новогоднем телеэфире CCTV показали шоу с элементами кунг-фу, акробатики и нунчаками
16 февраля 2026, 21:14 - Видео предоставлено CCTV (CMG)